Diccionario básico del juarense: palabras que solo se entienden en la frontera. Vol 1. Las gringas.
¿Qué tanto sabes del spanglish fronterizo? ¿Cuántas palabras usas diario que vienen del inglés sin darte cuenta, pero ya te suenan completamente naturales?
En Juárez, la fusión con el inglés no es moda: es rutina. Desde mediados del siglo XX, con el programa bracero, la industria maquiladora y la vida diaria entre El Paso y Juárez, el inglés y el español empezaron a convivir sin permiso. De ahí sale eso que muchos llaman spanglish: no es un idioma formal, es una herramienta práctica para trabajar, comprar, moverse y resolver.
Ahora sí, date una vuelta por esta primera lista: palabras que usamos diario en Juárez y que no significan una sola cosa, cambian según quién las diga, cómo se digan y en qué momento caigan. A ver cuántas significados y usos reconoces de verdad.
Troca o Trocón o Troconón (de: truck = camioneta)
La palabra llegó y se estacionó (badum pss).
Para un juarense, subirse a la troca, es una cosa,
subirse al trocón es pa´darse el rol,
pero tener un troconón, es estar cabr…
Lonche-Lonchera (de: lunch = comida rápida / almuerzo)
La nostalgia del hogar envuelta en aluminio o en tupper (en su mejor presentación). No es cualquier comida: es el tesoro del kinder y toda la primaria. En sus peores días, entre servilletas desgastadas arrinconado en su lonchera, aguarda su hora. El lonche esconde el misterio más grande en su interior: el de poder ser o convertirse en casi cualquier cosa: una manzana, galletas y pedazos de jamón, un burrito o literal, si tienes suerte: un lonche en su formato natural: el sandwichito.
Parquear-Parquero(a) (de: to park = estacionar)
Parquear no es estacionarse, es una disciplina casi espiritual: calcular, girar, invadir poquito y dudar: ¿sí cabe? Si lo logras a la primera, es porque recibiste asistencia de un héroe, el parquero, que en el sol o en la lluvia y por unas monedas, está dispuesto a correr el riesgo junto contigo y, además alentarte a descubrir, si entre el Chevy rojo y la Yukón blanca, hay un lugar para ti en este mundo.
Wachar-Wachando y derivados (de: to watch = mirar / observar)
Wachar es suficiente y a veces no es necesario ver, ni mucho menos observar. Es tanto una invitación a la mirada, como un llamado de atención.
Sino wacha, deberías acabar de leer esta frase. Funcionó.
Checar-Checador (de: to check = revisar / verificar)
“Déjame checar” ¿es confirmar lo que ya sospechabas o dudar de ti mismo? En cambio, el checador en el trabajo te confirma lo que sospechabas: llegaste tarde. Ahora puedes dudar de ti mismo.
Trailer-Trailero(a) (de: trailer = remolque / casa móvil)
El trailer es la industria en movimiento, motor de la maquila y el comercio. El trailero es su dueño, lo encarna, el trailer y él son la misma cosa. No te atravieses, no tiene miedo, cruza países, navega el asfalto, y moja peatones sin temor de dios en días de charcos y lluvia.
Mofle-Yonke (de: muffler = silenciador / junkyard = basurero de chatarra)
Aquí si el Honda suena es que trae buen mofle. No al revés. Sin embargo, para cuando de plano, no hay arreglo y ha muerto el “malcriado”, siempre está el yonke: más que un final para tu carro, la oportunidad de un nuevo comienzo. O al menos, de algunas de sus partes.
Aseguranza-Aseguradora (de: insurance = seguro)
Estás seguro, si tienes aseguranza. Sino, la que te espera. Palabra que suena a trámite, y dos horas para que llegue la gruá. Habrá de aseguradora a aseguradora, pero al final seguro pagas el deducible.
Palabra extra que quizá no conocías su origen:
Firulais (de: “free of lice” = libre de piojos)
El perro amarillo por excelencia, raza universal sin papeles ni pedigree, pero con barrio. Firulais cruza la calle como dueño de todo y duerme donde le cae la noche. Guardián del yonke, del puesto y la tiendita. El Firu es de confianza o de temerse, si eres de la cuadra, te sigue; si no eres compa, te ladra y es posible que hagas quince minutos de cardio obligatorio ese día.
Esto es solo el inicio. En la siguiente entrega de ¿Por qué hablamos como hablamos en Juárez? nos metemos a otras palabras, otros orígenes, otros idiomas y otras formas del decir y hablar juarense. A ver cuáles reconoces en la siguiente emisión.









